ウダヤナ大学ロンタル図書館、バリ語文献目録のデータベース化
乌达亚纳大学 Rontar 图书馆,巴厘岛书目数据库
基本信息
- 批准号:14710368
- 负责人:
- 金额:$ 1.66万
- 依托单位:
- 依托单位国家:日本
- 项目类别:Grant-in-Aid for Young Scientists (B)
- 财政年份:2002
- 资助国家:日本
- 起止时间:2002 至 2004
- 项目状态:已结题
- 来源:
- 关键词:
项目摘要
研究代表者はインドネシア、バリのウダヤナ大学のスタッフ、特に平成14年度東京外国語大学アジア・アフリカ言語文化研究所外国人研究員であるI Gusti Made Sutjaja教授とともに、ウダヤナ大学所蔵のロンタル(貝葉)文書の転写、翻訳作業を進めている。本研究では特に現代バリ語に近い言語でかかれた民話の転写翻訳作業を進めている。本年度は昨年度までに転写、翻訳を終えたものについて原典に当たっての校正作業を行った。バリ文字のつづりには中舌母音を表記するか否かに関してのゆれがあり、ローマ字転写では同じ文字配列になる組み合わせに対して表記上いくつかの可能性がある。しかし、転写にあたったウダヤナ大学側のスタッフは必ずしもこの点に留意しておらず、ローマ字転写にはこの点が反映されていなかった。今回の校正作業においてはこの点に特に注意を払い、原点に忠実な表記を行うようにした。本年度中、以下の民話の校正が終了した。Satuan I Kasuna teken I Bawang「にんにくさんとたまねぎさんの話」I Nyoman Jater「ニョマンジャテールの話」I Belog「愚か者の話」Anak Sugih Teken Anak Biasa「お金持ちと貧乏人の話」これらの民話の日本語訳は既にウェブページで公開中である。また、バリ文字、ローマ字転写を含む成果は平成18年度までに東京外国語大学アジア・アフリカ言語文化研究所より刊行予定である。
该研究人员正在与印度尼西亚巴厘岛的Udayana大学的工作人员合作,特别是I Gusti教授制作了2002年东京外国研究大学语言与文化研究所的外国研究人员Sutjaja,以供Udayana University持有的Rontal(Charlie)文档的转录和翻译。这项研究目前正在研究用类似于现代巴厘岛的语言写的民间故事的转录翻译。今年,我们对去年完成的转录和翻译的原始文本进行了校对。巴厘岛角色的拼写对于是否表达中等量音元音具有差异,在罗马转录中,有几种具有相同角色布置的组合可能性。但是,Udayana大学的工作人员不一定要注意这一点,这一点并没有反映在罗马字母的转录中。这在这项校准工作中尤其重要,我确保将其忠实地写给起源。今年在今年校对以下民间故事。萨托恩(Satuan i Kasuna teken)我bawang“大蒜和洋葱的故事“ i nyoman jater” nyoman jater的故事《我belog“ i belog“愚人的故事” anak sugih sugih sugih teken teken teken teken anak biasa“富人和穷人的故事”,这些民间故事的日语翻译已经在网页上找到。此外,包括巴厘岛和罗马字母顺序的抄本在内的结果将于2006年的亚洲和非洲语言与文化研究所发表。
项目成果
期刊论文数量(3)
专著数量(0)
科研奖励数量(0)
会议论文数量(0)
专利数量(0)
塩原朝子: "スンバワ語の借用語"『地方語と共通語における借用語の動態関係---アフリカとインドネシアの場合』特定領域研究『環太平洋の「消滅に瀕した言語」にかんする緊急調査研究』成果報告書. B009. 147-176 (2003)
盐原麻子:《松巴哇岛外来词》《当地语言与通用语言外来词的动态关系——以非洲和印度尼西亚为例》专题研究《“濒临灭绝的语言”的紧急研究》在环太平洋地区””结果报告。B009.147-176 (2003)
- DOI:
- 发表时间:
- 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:
- 通讯作者:
塩原朝子, 原真由子, I Gusti Made Sutjaja: "バリ語文法・会話"東京外国語大学, アジア・アフリカ言語文化研究所. 166 (2002)
Asako Shiobara、Mayuko Hara、I Gusti Made Sutjaja:《巴厘岛语语法和会话》东京外国语大学亚洲和非洲语言文化研究所 166(2002)。
- DOI:
- 发表时间:
- 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:
- 通讯作者:
{{
item.title }}
{{ item.translation_title }}
- DOI:
{{ item.doi }} - 发表时间:
{{ item.publish_year }} - 期刊:
- 影响因子:{{ item.factor }}
- 作者:
{{ item.authors }} - 通讯作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ monograph.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ sciAawards.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ conferencePapers.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ patent.updateTime }}
塩原 朝子其他文献
バリ語のアプリカティブ
巴厘岛语应用语
- DOI:
- 发表时间:
2007 - 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:
朱大可他主編;高屋亜希;千田大介監訳;Yoshiki Ogawa;Yoshiki Ogawa;山下一夫;山下 一夫;山下 一夫;郭偉;郭偉;郭 偉;郭 偉;郭 偉;杉野要吉;李郁〓;李郁〓;李郁〓;山田久就;山田久就;角田三枝;塩原 朝子;塩原 朝子;SHIOHARA Asako;塩原朝子;塩原朝子;塩原朝子 - 通讯作者:
塩原朝子
Person Marking System in Sumbawa
松巴哇的人员标记系统
- DOI:
- 发表时间:
2006 - 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:
朱大可他主編;高屋亜希;千田大介監訳;Yoshiki Ogawa;Yoshiki Ogawa;山下一夫;山下 一夫;山下 一夫;郭偉;郭偉;郭 偉;郭 偉;郭 偉;杉野要吉;李郁〓;李郁〓;李郁〓;山田久就;山田久就;角田三枝;塩原 朝子;塩原 朝子;SHIOHARA Asako - 通讯作者:
SHIOHARA Asako
バリ語の接頭辞ma---「終結点を持たない状況」を標示する接辞--
巴厘岛语前缀ma——表示“没有结局的情况”的词缀
- DOI:
- 发表时间:
2006 - 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:
朱大可他主編;高屋亜希;千田大介監訳;Yoshiki Ogawa;Yoshiki Ogawa;山下一夫;山下 一夫;山下 一夫;郭偉;郭偉;郭 偉;郭 偉;郭 偉;杉野要吉;李郁〓;李郁〓;李郁〓;山田久就;山田久就;角田三枝;塩原 朝子 - 通讯作者:
塩原 朝子
Against Subject Lowering in Chamorro
反对查莫罗人降低主体地位
- DOI:
- 发表时间:
2007 - 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:
朱大可他主編;高屋亜希;千田大介監訳;Yoshiki Ogawa;Yoshiki Ogawa;山下一夫;山下 一夫;山下 一夫;郭偉;郭偉;郭 偉;郭 偉;郭 偉;杉野要吉;李郁〓;李郁〓;李郁〓;山田久就;山田久就;角田三枝;塩原 朝子;塩原 朝子;SHIOHARA Asako;塩原朝子;塩原朝子;塩原朝子;Masao Ochi - 通讯作者:
Masao Ochi
Agree/Move, Successive Cyclicity, and Island Phenomena
同意/移动、连续循环和岛屿现象
- DOI:
- 发表时间:
2007 - 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:
朱大可他主編;高屋亜希;千田大介監訳;Yoshiki Ogawa;Yoshiki Ogawa;山下一夫;山下 一夫;山下 一夫;郭偉;郭偉;郭 偉;郭 偉;郭 偉;杉野要吉;李郁〓;李郁〓;李郁〓;山田久就;山田久就;角田三枝;塩原 朝子;塩原 朝子;SHIOHARA Asako;塩原朝子;塩原朝子;塩原朝子;Masao Ochi;Masao Ochi - 通讯作者:
Masao Ochi
塩原 朝子的其他文献
{{
item.title }}
{{ item.translation_title }}
- DOI:
{{ item.doi }} - 发表时间:
{{ item.publish_year }} - 期刊:
- 影响因子:{{ item.factor }}
- 作者:
{{ item.authors }} - 通讯作者:
{{ item.author }}
{{ truncateString('塩原 朝子', 18)}}的其他基金
Verb-argument agreement observed in Malay varieties based on parallel corpus data
基于平行语料库数据在马来语变体中观察到的动词-论元一致性
- 批准号:
20K00599 - 财政年份:2020
- 资助金额:
$ 1.66万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
Research on minority languages in Indonesia and the Philippines based on the corpus developed through the documentary linguistic method
基于文献语言学方法开发的语料库的印度尼西亚和菲律宾少数民族语言研究
- 批准号:
19KK0011 - 财政年份:2019
- 资助金额:
$ 1.66万 - 项目类别:
Fund for the Promotion of Joint International Research (Fostering Joint International Research (B))
インドネシア諸語の情報構造の文形式による標示に関する研究
利用句子格式展示印尼语信息结构的研究
- 批准号:
20720106 - 财政年份:2008
- 资助金额:
$ 1.66万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Young Scientists (B)
バリ語(インドネシア)の形熊、統語、意味にかかわる包括的研究
巴厘岛语(印度尼西亚语)的形式、语法和含义的综合研究
- 批准号:
17720081 - 财政年份:2005
- 资助金额:
$ 1.66万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Young Scientists (B)
インドネシア・スンバワ語の現地調査および記述文法・キスト集作成
印尼松巴哇语实地调查及书面语法及基斯特文集创作
- 批准号:
12710279 - 财政年份:2000
- 资助金额:
$ 1.66万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Encouragement of Young Scientists (A)
相似海外基金
スマトラにおける日系インドネシア人一世と二世のエスニシティ
苏门答腊第一代和第二代日裔印度尼西亚人的种族
- 批准号:
24K15497 - 财政年份:2024
- 资助金额:
$ 1.66万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
技術のモビリティ:インドネシアにおける船大工の移動に関する人類学的研究
技术的流动性:印度尼西亚造船工人移民的人类学研究
- 批准号:
24KJ2032 - 财政年份:2024
- 资助金额:
$ 1.66万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for JSPS Fellows
アジアの教師の協働知から個人知への内在化:インドネシアの事例から
亚洲教师从协作知识到个体知识的内化:以印度尼西亚为例
- 批准号:
24K16627 - 财政年份:2024
- 资助金额:
$ 1.66万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Early-Career Scientists
インドネシアにおける泥炭層由来の酸性物質による土壌・水質問題の解明と対策
印度尼西亚泥炭层酸性物质引起的土壤和水质问题解析及对策
- 批准号:
24K07732 - 财政年份:2024
- 资助金额:
$ 1.66万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
衛星データと法令マッピングによるインドネシアの地域経済と分権に係る空間計量分析
利用卫星数据和法律测绘对印度尼西亚区域经济和权力下放进行空间计量分析
- 批准号:
23K28307 - 财政年份:2024
- 资助金额:
$ 1.66万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Scientific Research (B)