Edition des koptischen Difnars, 3 Bde, Band 1, 2 und 3

科普特迪夫纳尔版,3 卷,第 1、2 和 3 卷

基本信息

项目摘要

Bei der vorliegenden Ausgabe handelt es sich um die Edition des koptisch-arabischen Textes des Difnars nebst einer Übersetzung des koptischen Teils. Das Difnars stellt an der Seite des Synaxariums eines der beiden zentralen liturgischen Werke der koptischen Kirche dar und findet in lebendiger Tradition bis heute in der Liturgie des Gottesdienstes Verwendung. Der Großteil der Hymnen wird für Heilige und wichtige Persönlichkeiten der koptischen Kirche gesungen, daneben gibt es auch Hymnen zum Gedenken an Personen, die für das Christentum insgesamt von Bedeutung sind, wie z. B. biblische Gestalten, oder Texte, in denen an wichtige Ereignisse (z. B. Kirchweihen oder Synoden) erinnert wird. Um dieses für die Kopien selber und auch für die Wissenschaft wichtige Werk im Original zu lesen, war man bislang auf die Edition von De Lacy O'Leary (1926-1930) angewiesen, die auf mehreren späten Handschriften beruht. Leider ist sie unvollständig, da O'Leary bei den letzten vier Monaten nur etwa die Hälfte des Textes abgedruckt hat, außerdem sind O'Leary zahlreiche Fehler unterlaufen.Der vorliegenden Edition des Difnars liegt dagegen der Text der ältesten uns erhaltenen Handschrift zugrunde. Sie trägt das Siglum A und datiert in das 14. Jh. Nicht nur wegen ihres Alters ist sie von besonderer Bedeutung, denn spätere Handschriften haben sich erst wieder aus dem 18. Jh. erhalten, sondern auch wegen ihrer Qualität. Ist sie doch insgesamt sehr zuverlässig im Wortlaut, so dass orthographische Auffälligkeiten in den meisten Fällen als lautliche bzw. dialektale Eigenheiten zu erklären sind. Der in der Edition dargebotene Text folgt der Hs. A ausnahmslos, abgesehen von den beiden Monaten Hatür und Kiyahk und den Hymnen "Es wird bei der Ankunft des Patriarchen in der Kirche gesungen" am 30. Bäbah und am 30. Ba'üna, die der Hs. K, einer textgetreuen und vollständigen Abschrift der Hs. A aus dem 18 Jh., entnommen sind, da sie in der Hs. A fehlen. Unter dem wie in der Hs. A in zwei Kolumnen angeordneten bilingualen Text findet sich nach jedem Hymnus die deutsche Übersetzung der koptischen Fassung. In Fußnoten werden zudem Textstellen, die aus sprachlichen Gründen nicht zu halten sind, oder schwer zu identifizierende genuin griechische Wörter erläutert, außerdem sind Bibelzitate hier vermerkt. Darüber hinaus wird an diesem Ort auch systematisch auf Unterschiede zwischen der arabischen Übersetzung und dem koptischen Original hingewiesen. Schließlich runden drei Indices die Textausgabe ab, die dem Benutzer eine schnelle Suche ermöglichen sollen: eine Zusammenstellung der geographischen Bezeichnungen, eine Übersicht über die Personennamen sowie eine Auflistung aller genuin griechischen Wörter.
Bei der vorliegenden Ausgabe handelt es sich um die Edition des koptisch-arabischen Textes des Difnars nebst einer Übersetzung des koptischen Teils。在 der Liturgie des Gottesdienstes Verwendung 中的 lebendiger Tradition bis heute。 Insgesamt von Bedeutung sind,即 B. biblische Gestalten,或 Texte,in denen an wichtige Ereignisse (z. B. Kirchweihen oder Synoden) erinnert wird。 De Lacy O'Leary (1926-1930) 的双语版本,是 O'Leary 手写手稿的一部分。 14. Jh。 18. Jh. Erhalten,sondern auch wegen ihrer Qualität。 Dialektale Eigenheiten zu erklären sind 是 dargebotene 版本中的文本。 und am 30. Ba'üna, die der Hs., einer textgetreuen und vollständigen Abschrift der Hs. 文本查找jedem Hymnus die deutsche Übersetzung der koptischen Fassung。原装维森铰链。地理学的研究,是对人物的特殊认识,也是对真实世界的认识。

项目成果

期刊论文数量(0)
专著数量(0)
科研奖励数量(0)
会议论文数量(0)
专利数量(0)

数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}

{{ item.title }}
{{ item.translation_title }}
  • DOI:
    {{ item.doi }}
  • 发表时间:
    {{ item.publish_year }}
  • 期刊:
  • 影响因子:
    {{ item.factor }}
  • 作者:
    {{ item.authors }}
  • 通讯作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ monograph.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ sciAawards.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ conferencePapers.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ patent.updateTime }}

Dr. Nashaat Mekhaiel其他文献

Dr. Nashaat Mekhaiel的其他文献

{{ item.title }}
{{ item.translation_title }}
  • DOI:
    {{ item.doi }}
  • 发表时间:
    {{ item.publish_year }}
  • 期刊:
  • 影响因子:
    {{ item.factor }}
  • 作者:
    {{ item.authors }}
  • 通讯作者:
    {{ item.author }}

{{ truncateString('Dr. Nashaat Mekhaiel', 18)}}的其他基金

Edition and translation of the Arabic Synaxarium for the twelve months of the Coptic year on the basis of the oldest surviving manuscripts.
根据现存最古老的手稿编辑和翻译了科普特年十二个月的阿拉伯语 Synaxarium。
  • 批准号:
    282705086
  • 财政年份:
    2015
  • 资助金额:
    --
  • 项目类别:
    Research Grants
Edition of the Arabic Text of the Coptic Difnar for the Twelve Months of the Coptic Year, from MS A (14th century)
科普特年十二个月的科普特迪夫纳尔阿拉伯文本版本,来自 MS A(14 世纪)
  • 批准号:
    197487337
  • 财政年份:
    2011
  • 资助金额:
    --
  • 项目类别:
    Research Grants

相似国自然基金

阿斯加德古菌细胞微室基因簇功能研究
  • 批准号:
    32370055
  • 批准年份:
    2023
  • 资助金额:
    50 万元
  • 项目类别:
    面上项目
UEV-Vps23介导阿斯加德古菌ESCRT泛素化过程的分子机制研究
  • 批准号:
    32370004
  • 批准年份:
    2023
  • 资助金额:
    50 万元
  • 项目类别:
    面上项目
阿斯加德古菌类RNAi通路的机制与进化研究
  • 批准号:
    32370003
  • 批准年份:
    2023
  • 资助金额:
    50 万元
  • 项目类别:
    面上项目
层间库仑相互作用对基于单层过渡金属硫化物范德瓦尔斯异质结中声子耦合等离激元的调控机制研究
  • 批准号:
    12364009
  • 批准年份:
    2023
  • 资助金额:
    31 万元
  • 项目类别:
    地区科学基金项目
有平带的二维范德瓦尔斯超导材料中的量子几何效应
  • 批准号:
    12364022
  • 批准年份:
    2023
  • 资助金额:
    31 万元
  • 项目类别:
    地区科学基金项目

相似海外基金

Die Hymnen in der koptischen Liturgie des Weißen Klosters in Oberägypten
上埃及白色修道院科普特礼拜仪式中的赞美诗
  • 批准号:
    287993677
  • 财政年份:
    2015
  • 资助金额:
    --
  • 项目类别:
    Research Grants
Kritische Edition einer arabischen Übersetzung der vier Evangelien des koptischen Schriftstellers al-As'ad ibn al-'Assal aus dem 13. Jh.
13 世纪科普特作家阿阿德·本·阿萨尔 (al-Asad ibn al-Assal) 所著的四福音书阿拉伯语译本的评论版。
  • 批准号:
    196696636
  • 财政年份:
    2011
  • 资助金额:
    --
  • 项目类别:
    Research Grants
Kritische Ausgabe von 30 Werken des koptischen Schriftstellers Schenute von Atripe (ca. 347-465 n.Chr.)
科普特作家阿特里佩的谢努特(Schenute of Atripe,约公元 347-465 年)的 30 部作品的评论版
  • 批准号:
    38540467
  • 财政年份:
    2007
  • 资助金额:
    --
  • 项目类别:
    Research Grants
Figurationen des Weiblichen in koptischen hagiographischen Texten - Datenbankprojekt
科普特圣徒传记文本中的女性形象 - 数据库项目
  • 批准号:
    5425379
  • 财政年份:
    2004
  • 资助金额:
    --
  • 项目类别:
    Research Grants
Das Verhältnis der koptischen zur griechischen Überlieferung des Neuen Testaments, untersucht aufgrund der Gesamtmaterialien beider Traditionen in den Katholischen Briefen
新约中科普特传统与希腊传统之间的关系,根据天主教书信中两种传统的全部材料进行检验
  • 批准号:
    5196328
  • 财政年份:
    1999
  • 资助金额:
    --
  • 项目类别:
    Research Grants
{{ showInfoDetail.title }}

作者:{{ showInfoDetail.author }}

知道了