Edition and translation of the Arabic Synaxarium for the twelve months of the Coptic year on the basis of the oldest surviving manuscripts.

根据现存最古老的手稿编辑和翻译了科普特年十二个月的阿拉伯语 Synaxarium。

基本信息

项目摘要

The Synaxarium is, alongside the Difnar, the central liturgical book of the Coptic (Egyptian) Church. Still today, the Synaxariums texts have a firm place in the worship services of the Copts, who are one of the largest Christian communities of the Orient. By this means, in accord with a long tradition, the Copts commemorate such persons as saints, martyrs, apostles, etc. on the one hand, but on the other hand also important events in the history of the Coptic Church and in the biblical tradition. Local saints appear here alongside well known persons who are universally revered as saints in the Christian tradition: biblical figures such as Jesus, Mary, or the apostles, as well as significant historical personalities like the Emperor Constantine. In this respect, the Synaxarium clearly displays characteristics of a compendium, whose origin is believed to belong in the early part of the thirteenth century, but which underwent revision in the course of time. As a hagiographical source, the Synaxarium is today of inestimable value, especially as a supplement to or substitute for early martyrs legends that no longer survive, neither in Coptic nor in Arabic, and from which the compilers of the Synaxarium drew some of their material. The goal of the project that is proposed here is to produce a new edition of the Arabic text of the Synaxarium for the twelve months of the Coptic liturgical year, from Tut through Misra (plus Nasi, the little month), on the basis of the oldest surviving and as yet unpublished manuscripts which contain the Lower Egyptian recension, and by this means to fill a gap in the scientific investigation of this work. The new edition is conceived of as preliminary work for an eventual editio maior. As the basis for the new edition, I will use a manuscript from the fourteenth century (now in the Coptic Museum in Cairo), and in an apparatus I will collate ten additional manuscripts (five from the fourteenth and fifteenth centuries, four from the eighteenth century, and one from the beginning of the nineteenth century), as well as a number of fragments said to date from the thirteenth and fourteenth centuries; most of these manuscripts have not yet been published in any form. To begin with, the edition is planned to be an online publication. A German translation will be prepared on the basis of the Arabic text and will be published in printed form.
Synaxarium 与 Difnar 一样,是科普特(埃及)教会的核心礼仪书。时至今日,Synaxariums 文本在科普特人的崇拜仪式中仍占有稳固的地位,科普特人是东方最大的基督教社区之一。按照悠久的传统,科普特人通过这种方式,一方面纪念圣人、殉道者、使徒等人,另一方面也纪念科普特教会历史和圣经传统中的重要事件。当地的圣人与基督教传统中普遍尊崇的圣人一起出现在这里:耶稣、玛丽或使徒等圣经人物,以及君士坦丁皇帝等重要的历史人物。在这方面,《Synaxarium》清楚地显示了纲要的特征,其起源被认为属于十三世纪早期,但随着时间的推移经历了修订。作为圣徒传记来源,《Synaxarium》如今具有不可估量的价值,尤其是作为对早期殉道者传说的补充或替代,这些传说无论是科普特语还是阿拉伯语都已不复存在,而《Synaxarium》的编纂者也从中汲取了一些材料。这里提出的项目的目标是根据科普特礼拜年的十二个月,从图坦卡蒙到米斯拉(加上 Nasi,小月),制作新版本的 Synaxarium 阿拉伯文文本。现存最古老且尚未出版的手稿,其中包含下埃及版本的校对,并通过这种方式填补了这部作品的科学研究空白。新版本被认为是最终主版的前期工作。作为新版本的基础,我将使用十四世纪的手稿(现藏于开罗科普特博物馆),并在一台设备中整理十份额外的手稿(五份来自十四世纪和十五世纪,四份来自十八世纪)世纪,以及十九世纪初),以及一些据说可以追溯到十三和十四世纪的碎片;这些手稿大部分尚未以任何形式出版。首先,该版本计划作为在线出版物。德文译本将在阿拉伯文文本的基础上编写,并将以印刷形式出版。

项目成果

期刊论文数量(0)
专著数量(0)
科研奖励数量(0)
会议论文数量(0)
专利数量(0)

数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}

{{ item.title }}
{{ item.translation_title }}
  • DOI:
    {{ item.doi }}
  • 发表时间:
    {{ item.publish_year }}
  • 期刊:
  • 影响因子:
    {{ item.factor }}
  • 作者:
    {{ item.authors }}
  • 通讯作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ monograph.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ sciAawards.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ conferencePapers.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ patent.updateTime }}

Dr. Nashaat Mekhaiel其他文献

Dr. Nashaat Mekhaiel的其他文献

{{ item.title }}
{{ item.translation_title }}
  • DOI:
    {{ item.doi }}
  • 发表时间:
    {{ item.publish_year }}
  • 期刊:
  • 影响因子:
    {{ item.factor }}
  • 作者:
    {{ item.authors }}
  • 通讯作者:
    {{ item.author }}

{{ truncateString('Dr. Nashaat Mekhaiel', 18)}}的其他基金

Edition des koptischen Difnars, 3 Bde, Band 1, 2 und 3
科普特迪夫纳尔版,3 卷,第 1、2 和 3 卷
  • 批准号:
    298820708
  • 财政年份:
    2016
  • 资助金额:
    --
  • 项目类别:
    Publication Grants
Edition of the Arabic Text of the Coptic Difnar for the Twelve Months of the Coptic Year, from MS A (14th century)
科普特年十二个月的科普特迪夫纳尔阿拉伯文本版本,来自 MS A(14 世纪)
  • 批准号:
    197487337
  • 财政年份:
    2011
  • 资助金额:
    --
  • 项目类别:
    Research Grants

相似国自然基金

单细胞翻译组新技术研发及其调控早期胚胎细胞命运决定机制研究
  • 批准号:
    32330063
  • 批准年份:
    2023
  • 资助金额:
    231 万元
  • 项目类别:
    重点项目
RNA结合蛋白LARP1调控Sirt1“转录-翻译解偶联”在精子发生及男性不育中的作用及机制研究
  • 批准号:
    82301817
  • 批准年份:
    2023
  • 资助金额:
    30 万元
  • 项目类别:
    青年科学基金项目
RBPJ-TRIM21复合物通过抑制IKKβ翻译后修饰增强肝癌细胞衰老相关T细胞毒研究
  • 批准号:
    82372936
  • 批准年份:
    2023
  • 资助金额:
    49 万元
  • 项目类别:
    面上项目
拟南芥中类囊体膜蛋白FtsH2/5的翻译后表达调控机制
  • 批准号:
    32370250
  • 批准年份:
    2023
  • 资助金额:
    50 万元
  • 项目类别:
    面上项目

相似海外基金

The Arabic Version of the Hagiographic Biography of the Coptic Saint Shenoute (Vita Sinuthii): Critical Edition, Translation and Studies
阿拉伯语版本的科普特圣人申努特 (Vita Sinuthii) 传记:评论版、翻译和研究
  • 批准号:
    399793570
  • 财政年份:
    2018
  • 资助金额:
    --
  • 项目类别:
    Research Grants
Edition and German translation of the Greek, Latin and Arabic testimonia on Alcmaeon of Croton and Hippon (DK 24 and 38)
关于克罗顿和希彭的 Alcmaeon 证言的希腊语、拉丁语和阿拉伯语版本和德文翻译(DK 24 和 38)
  • 批准号:
    401363419
  • 财政年份:
    2018
  • 资助金额:
    --
  • 项目类别:
    Research Grants
Nemesius' "On the Nature of Man": Edition, Translation, and Study of the Arabic Version
内梅西乌斯的《论人的本质》:阿拉伯文版本的编辑、翻译和研究
  • 批准号:
    AH/J006246/1
  • 财政年份:
    2012
  • 资助金额:
    --
  • 项目类别:
    Research Grant
Oriental sources to Canon Law: edition and translation of pseudapostolic Church Orders in Arabic transmission
教会法的东方来源:阿拉伯语传播的伪使徒教会命令的编辑和翻译
  • 批准号:
    180979828
  • 财政年份:
    2011
  • 资助金额:
    --
  • 项目类别:
    Research Grants
The 'Indian Books' in ʿAlī ibn Sahl Rabban al-Ṭabarī's Paradise of Wisdom.A new Arabic edition, first-time English translation, lore-historical introduction and multilingual glossaries
Ê¿Alą ibn Sahl Rabban al-áabarą 的《智慧天堂》中的“印度书籍”。新的阿拉伯语版本、首次英文翻译、传说历史介绍和多语言术语表
  • 批准号:
    457223417
  • 财政年份:
  • 资助金额:
    --
  • 项目类别:
    Research Grants
{{ showInfoDetail.title }}

作者:{{ showInfoDetail.author }}

知道了