明治初期訓読体小説における言語世界の形成――主人公としての書生の出現
明治初期宪德队小说语言世界的形成:学生主角的出现
基本信息
- 批准号:17J06618
- 负责人:
- 金额:$ 0.58万
- 依托单位:
- 依托单位国家:日本
- 项目类别:Grant-in-Aid for JSPS Fellows
- 财政年份:2017
- 资助国家:日本
- 起止时间:2017-04-26 至 2019-03-31
- 项目状态:已结题
- 来源:
- 关键词:
项目摘要
明治初期小説の文体が、漢字片仮名まじりの漢文訓読体から漢字平仮名まじり文へと移行した過程について検討すべく、訓読体小説の一つのモデルとなった丹羽純一郎訳『花柳春話』を踏襲する一方で、訓読体のみに一元化されない多様な文体を有する作品である関直彦訳『春鶯囀』を主たる対象として考察を行った。考察においては、訳者が『東京日日新聞』の記者であったことに注目し、校閲を担当した福地桜痴の文章論も合わせて分析することを通して、『春鶯囀』の文体が、文体を様式に従属させるのではなく、個別の出来事に即して表現しようとする『東京日日新聞』記者たちの志向を反映したものとして考えられることがわかった。加えて、他の新聞記者たちの作品との比較から、矢野龍渓、藤田茂吉、尾崎行雄ら、当時の政治小説の中心的な作者であった『郵便報知新聞』の記者たちが、『東京日日新聞』の記者たちとは反対に、訓読体という一定の文体によって叙述するという傾向にあるということもわかり、事物を記述することばのあり方をめぐって、二つの対立する立場があったことが明らかになった。関直彦は坪内逍遥とは大学予備門時代の同窓生でもあり、本研究の成果は、逍遥における文体選択、さらには二葉亭四迷における言文一致体の創始について検討する上で重要なものと考える。また、『花柳春話』から『春鶯囀』へと至る作品の流れを整理する中で、『花柳春話』の様式を踏襲した翻訳小説がすべて、『東京新繁昌記』など、風俗を記す漢文の書き手であった服部撫松の校閲を受けていることがわかった。『花柳春話』にもイギリスに留学した丹羽純一郎が実地を見聞した者としてイギリスの風俗を記すことが見受けられ、明治初期において、漢文によって風俗を記述することが流行したことが、訓読体小説の一つの成立基盤となったと考えられること明らかになった。
为了研究明治初期小说的写作风格从汉字和片假名混合的文本转变为汉字和平假名混合的文本的过程,我们决定研究小说的写作过程。明治初期的小说写作风格从汉字、片假名混合的“观文君德体”转向汉字、平假名混合的书写。继叶纯一郎翻译的《早木春和》之后,本次研究的主要对象是关直彦翻译的《春义学》,这是一部多种文体的作品,不仅仅统一于工藤体。 。在我的分析中,我重点关注了译者是《东京日一新闻》的记者这一事实,同时也分析了负责校对的大智福地的写作理论,事实证明,这也算是一种反思。东京日一新闻记者希望根据个别事件来表达事物,而不是让它们服从于一种风格。另外,通过与其他报社记者的作品对比发现,矢野龙庆、藤田茂吉、尾崎幸雄等当时政治小说的主要作者的《邮报报知新闻》记者,还发现,与日日新闻的记者相反,他们倾向于以某种称为“Kundoku风格”的写作风格进行写作,并且在如何使用词语来描述事物方面显然存在两种对立的立场。成为。关直彦也是坪内翔阳大学预科生时的同学,我相信这项研究的结果对于考虑翔阳的风格选择以及《双叶亭四名》中“bun-unityi”一词的起源具有重要意义。另外,在整理从《花柳春和》到《春药》的作品流向时,发现《东京新阪本书》等沿袭《花柳春和》风格的翻译小说均涉及风俗,据悉该书均经过校对。服部扶松,中国文字的书写者。在《早城春和》中,留学英国的丹羽润一郎以亲眼所见、观察者的身份来描写英国的风土人情。明治初期,流行用中文写风俗,这就是健德队小说的原因很明显,这被认为是建立该组织的基础之一。
项目成果
期刊论文数量(0)
专著数量(0)
科研奖励数量(0)
会议论文数量(0)
专利数量(0)
Speech on a New Line: Formation of Display Style Dialogue in Early Meiji Novels(会話文の改行--明治初期における小説の会話文表示の形成)
论新路线:明治早期小说表现风格对话的形成
- DOI:
- 发表时间:2018
- 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:Tobita Hidenobu
- 通讯作者:Tobita Hidenobu
{{
item.title }}
{{ item.translation_title }}
- DOI:
{{ item.doi }} - 发表时间:
{{ item.publish_year }} - 期刊:
- 影响因子:{{ item.factor }}
- 作者:
{{ item.authors }} - 通讯作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ monograph.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ sciAawards.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ conferencePapers.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ patent.updateTime }}
飛田 英伸其他文献
飛田 英伸的其他文献
{{
item.title }}
{{ item.translation_title }}
- DOI:
{{ item.doi }} - 发表时间:
{{ item.publish_year }} - 期刊:
- 影响因子:{{ item.factor }}
- 作者:
{{ item.authors }} - 通讯作者:
{{ item.author }}
相似海外基金
Investigating ELSI issues that may facilitate or impede clinical translation of epigenomic research
调查可能促进或阻碍表观基因组研究临床转化的 ELSI 问题
- 批准号:
10698111 - 财政年份:2022
- 资助金额:
$ 0.58万 - 项目类别:
Investigating ELSI issues that may facilitate or impede clinical translation of epigenomic research
调查可能促进或阻碍表观基因组研究临床转化的 ELSI 问题
- 批准号:
10698111 - 财政年份:2022
- 资助金额:
$ 0.58万 - 项目类别:
20世紀中国小品文の多角的研究:紙上の声の形成・定着に見る越境性とモダニティ
20世纪中国短篇文学的多层面研究:纸上声音的形成与确立中的跨国性与现代性
- 批准号:
18K12311 - 财政年份:2018
- 资助金额:
$ 0.58万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Early-Career Scientists