The translation of legal and administrative texts in Rhinehessen and the Palatinate Region during the Republic of Mainz and the French period
美因茨共和国和法国时期莱茵黑森和普法尔茨地区法律和行政文本的翻译
基本信息
- 批准号:461348132
- 负责人:
- 金额:--
- 依托单位:
- 依托单位国家:德国
- 项目类别:Research Grants
- 财政年份:
- 资助国家:德国
- 起止时间:
- 项目状态:未结题
- 来源:
- 关键词:
项目摘要
This project deals with translations of legal and administrative texts from French into German during the ‘Republic of Mainz’ (1791-1793) and the French period (1798-1814) in Rhinehessen and the Palatinate region. These translations, which shall be analyzed from the perspective of linguistics and translation studies, are the consequence of a translation policy which began during the French Revolution and which contradicts clearly the general tendency of the French linguistic policy of this period, which consisted in the oppression of all forms multilingualism. The translations which result from this translation policy have not yet been studied in detail from the perspective of linguistics and translation studies with regard to the language pair French-German. There are some studies in the fields of (legal) history and German linguistics, but, until now, no studies dealing with the interdependencies of language, translation and law from the perspective of French-German translation history (the applicant carried out studies for the language pairs French-Dutch and French-Italian in the context of two DFG-funded projects). The submitted project aims to close a part of this research gap. It focuses on translations of texts directed to a wide public, e.g. laws (including collections of laws and legal codes), decrees and public announcements. For practical reasons, the project is geographically limited to the territory of the Republic of Mainz (1792-1793) and the Department Mont-Tonnerre / Donnersberg (1798-1814). We will take a comparative look on the town of Landau in the Palatinate region. Landau had been under French administration since 1680 and belonged to the Department Bas-Rhein (Northern Alsace) during the analyzed period. The submitted project has the following goals: 1. Creation of a database of the translations in question on the basis of the existing databases for translations from French into Dutch and Italian, implemented during the two former DFG-funded projects. 2. Description of linguistic translation problems and their solutions (on the following levels: lexicon/terminology, syntax, text structure, rhetoric). 3. Analysis of the role that the translations played for the development of the German language of law and administration (including a comparative look to corpora from before and after the studied period). 4. Documentation of the translation policy (analysis of documents dealing with the organization of translations).
该项目介绍了在“美因茨共和国”(1791-1793)和莱茵黑森和帕拉蒂纳特地区的法国时期(1798-1814)期间,法语和行政文本翻译成德语的翻译。这些翻译应从语言学和翻译研究的角度进行分析,是翻译政策的结果,该政策开始了法国大革命,这显然与此时期法国语言政策的一般趋势相矛盾,该政策是由所有形式的多种语言主义组成的。从语言学和翻译研究的角度,关于语言对法国人的语言学和翻译研究的角度尚未详细研究。在(法律)历史和德国语言学领域中有一些研究,但是,直到现在,从法国人翻译历史的角度来看,还没有研究语言,翻译和法律的相互依存关系(适用于两个DFG资助的项目的法国法语和法国人 - 法国 - 统治者进行了研究)。提交的项目旨在缩小这一研究差距的一部分。它着重于针对广泛公众的文本的翻译,例如法律(包括法律和法律法规的收集),完善和公开公告。出于实际原因,该项目在地理上仅限于美因兹共和国(1792-1793)和蒙特·托纳雷(Mont-Tonnerre / Donnersberg)部(1798-1814)的领土。我们将在帕拉蒂纳特地区的兰道镇进行比较。兰道(Landau)自1680年以来就一直受到法国政府的领导,并在分析期间属于巴斯·雷恩(Bas-Rhein)部(北阿尔萨斯)。提交的项目具有以下目标:1。基于在两个以前由DFG资助的项目中实施的现有数据库创建有关翻译数据库的数据库。 2。语言翻译问题及其解决方案的描述(在以下级别:词典/术语,语法,文本结构,修辞学)。 3。分析翻译为发展法律和行政管理语言发展的作用(包括从研究期之前和之后与Corpora进行比较的外观)。 4。翻译策略的文档(与翻译组织有关的文件分析)。
项目成果
期刊论文数量(0)
专著数量(0)
科研奖励数量(0)
会议论文数量(0)
专利数量(0)
数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}
{{
item.title }}
{{ item.translation_title }}
- DOI:
{{ item.doi }} - 发表时间:
{{ item.publish_year }} - 期刊:
- 影响因子:{{ item.factor }}
- 作者:
{{ item.authors }} - 通讯作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ monograph.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ sciAawards.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ conferencePapers.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ patent.updateTime }}
Professor Dr. Michael Schreiber其他文献
Professor Dr. Michael Schreiber的其他文献
{{
item.title }}
{{ item.translation_title }}
- DOI:
{{ item.doi }} - 发表时间:
{{ item.publish_year }} - 期刊:
- 影响因子:{{ item.factor }}
- 作者:
{{ item.authors }} - 通讯作者:
{{ item.author }}
{{ truncateString('Professor Dr. Michael Schreiber', 18)}}的其他基金
The translation of legal, administrative and political texts from French in to Italian during the Napoleonic period. The example of Milan and Genoa
拿破仑时期法律、行政和政治文本从法语翻译成意大利语。
- 批准号:
324374360 - 财政年份:2016
- 资助金额:
-- - 项目类别:
Research Grants
Translation policy in/for Belgium 1792-1814 in the language-pair French-Flemish, with special reference to the Flemish departments Schelde (Escaut) and Leie (Lys).
1792-1814 年比利时法语-佛兰芒语翻译政策,特别是佛兰芒语部门 Schelde (Escaut) 和 Leie (Lys)。
- 批准号:
252963384 - 财政年份:2014
- 资助金额:
-- - 项目类别:
Research Grants
Aktive Diffusion von Polymeren und anderen komplexen Molekülen in Medien mit ausgeprägten Gedächtniseffekten
聚合物和其他复杂分子在具有明显记忆效应的介质中主动扩散
- 批准号:
61765060 - 财政年份:2008
- 资助金额:
-- - 项目类别:
Research Grants
Quantum-mechanical description of electron transfer in scanning tunneling microscopy
扫描隧道显微镜中电子转移的量子力学描述
- 批准号:
5292116 - 财政年份:2000
- 资助金额:
-- - 项目类别:
Research Grants
Density matrix theory of ultrafast electron transfer in dissipative three-center models
耗散三中心模型中超快电子转移的密度矩阵理论
- 批准号:
5191670 - 财政年份:1999
- 资助金额:
-- - 项目类别:
Priority Programmes
Simulation of organic semi-conductors with density-functional theory and tight-binding methods
用密度泛函理论和紧束缚方法模拟有机半导体
- 批准号:
5213456 - 财政年份:1999
- 资助金额:
-- - 项目类别:
Research Grants
Textgrammatik - Gesprochene Sprache - Sprachvergleich: Proformen im gesprochenen Französischen und Deutschen
文本语法 - 口语 - 语言比较:法语和德语口语的变形
- 批准号:
5182824 - 财政年份:1999
- 资助金额:
-- - 项目类别:
Publication Grants
Lokalisierung elektronischer Eigenzustände in quasiperiodischen Gittern
准周期晶格中电子本征态的局域化
- 批准号:
5384794 - 财政年份:1997
- 资助金额:
-- - 项目类别:
Priority Programmes
Modellrechnungen zum photoinduzierten intermolekularen Ladungstransfer in selbstorganisierten molekularen Aggregaten
自组织分子组装体中光诱导分子间电荷转移的模型计算
- 批准号:
5223996 - 财政年份:1995
- 资助金额:
-- - 项目类别:
Priority Programmes
相似国自然基金
理化复合法改性流泥填筑路堤的性状时空演化理论及智能评价方法
- 批准号:52338007
- 批准年份:2023
- 资助金额:230 万元
- 项目类别:重点项目
不对称催化聚合法合成手性共价有机框架及其在手性合成中的应用
- 批准号:22371172
- 批准年份:2023
- 资助金额:50 万元
- 项目类别:面上项目
数字新创企业的组织合法性及其对融资的影响研究
- 批准号:72302053
- 批准年份:2023
- 资助金额:30.00 万元
- 项目类别:青年科学基金项目
共享经济平台的合法性修复策略及其影响机制研究
- 批准号:72302104
- 批准年份:2023
- 资助金额:30.00 万元
- 项目类别:青年科学基金项目
企业绿色创新的驱动因素、实现方式与绩效研究:基于合法性视角
- 批准号:72202173
- 批准年份:2022
- 资助金额:30.00 万元
- 项目类别:青年科学基金项目
相似海外基金
Core A: Administrative and Research Translation Core (ARTC)
核心 A:行政和研究翻译核心 (ARTC)
- 批准号:
10116385 - 财政年份:2020
- 资助金额:
-- - 项目类别:
Core A: Administrative and Research Translation Core (ARTC)
核心 A:行政和研究翻译核心 (ARTC)
- 批准号:
10559668 - 财政年份:2020
- 资助金额:
-- - 项目类别:
The translation of legal, administrative and political texts from French in to Italian during the Napoleonic period. The example of Milan and Genoa
拿破仑时期法律、行政和政治文本从法语翻译成意大利语。
- 批准号:
324374360 - 财政年份:2016
- 资助金额:
-- - 项目类别:
Research Grants
EHR-based Genomic Discovery and Implementation (Supplement)
基于 EHR 的基因组发现和实施(补充)
- 批准号:
10835712 - 财政年份:2011
- 资助金额:
-- - 项目类别: