Bibliographic research on Robert Morrison's translation activities which bridged Eastern and Western culture
罗伯特·莫里森架起东西方文化桥梁的翻译活动的文献研究
基本信息
- 批准号:22520653
- 负责人:
- 金额:$ 2.66万
- 依托单位:
- 依托单位国家:日本
- 项目类别:Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
- 财政年份:2010
- 资助国家:日本
- 起止时间:2010 至 2012
- 项目状态:已结题
- 来源:
- 关键词:
项目摘要
It has taken me three years to research and transcribe the journals and letters to the London Missionary Society of Robert Morrison, who is the first Protestant Missionary to China. Most of the documents are in the possession of the School of Oriental and African Studies (SOAS), University of London, and the British Library.My study of these documents has clarified Morrison’s views on Chinese study and translation when he edited his Chinese and English Dictionary and translated his Chinese Bible. Moreover, his important roles in bridging Eastern and Western culture have been spelled out. It has been confirmed by this research that many of Morrison’s Chinese translations of English terms are the base for the Japanese translation of the same terms. In other words, the Chinese characters for these terms are the same in both Chinese and Japanese.
我花了三年的时间来研究和抄录第一位来华新教传教士罗伯特·莫里森(Robert Morrison)的日记和写给伦敦传教会的信件,大部分文件都在亚非学院(SOAS)手中。 )、伦敦大学和大英图书馆。我对这些文献的研究阐明了莫里森在编辑《汉英词典》和翻译《汉语圣经》时对中国研究和翻译的看法,以及他在沟通东西方文化方面的重要作用。有这项研究已经证实,莫里森的许多英文术语的中文翻译是相同术语的日文翻译的基础,换句话说,这些术语的中文和中文都是相同的。日本人 。
项目成果
期刊论文数量(0)
专著数量(0)
科研奖励数量(0)
会议论文数量(0)
专利数量(0)
新教傳教士的譯詞和漢語觀-以馬禮遜為中心-
Shinkyo Denkyoshi 的日汉翻译词典-Ima Rei-Shun-i Centered-
- DOI:
- 发表时间:2013
- 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:朱鳳
- 通讯作者:朱鳳
「文化の航跡」ブックレット4 日中近代語彙変遷における宣教師出版活動の影響
《文化的痕迹》小册子4 传教士出版活动对中日近代词汇变迁的影响
- DOI:
- 发表时间:2011
- 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:朱鳳
- 通讯作者:朱鳳
{{
item.title }}
{{ item.translation_title }}
- DOI:
{{ item.doi }} - 发表时间:
{{ item.publish_year }} - 期刊:
- 影响因子:{{ item.factor }}
- 作者:
{{ item.authors }} - 通讯作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ monograph.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ sciAawards.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ conferencePapers.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ patent.updateTime }}
ZHU Feng其他文献
ZHU Feng的其他文献
{{
item.title }}
{{ item.translation_title }}
- DOI:
{{ item.doi }} - 发表时间:
{{ item.publish_year }} - 期刊:
- 影响因子:{{ item.factor }}
- 作者:
{{ item.authors }} - 通讯作者:
{{ item.author }}
{{ truncateString('ZHU Feng', 18)}}的其他基金
A bibliographic study of western books translated by Chinese interpreters during the late Edo Period
江户时代后期中国译者翻译的西文书籍目录学研究
- 批准号:
15K02823 - 财政年份:2015
- 资助金额:
$ 2.66万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
相似海外基金
明治維新期における漢字翻訳語の歴史的・言語的構造に関する多角的研究
明治维新时期汉字翻译的历史和语言结构的多方面研究
- 批准号:
20K00925 - 财政年份:2020
- 资助金额:
$ 2.66万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
A linguistic reserch for the English-japanese dictionaries at the Meiji era about the Chikushi-bunko collection in Fukuoka
福冈筑紫文库明治时期英日词典的语言学研究
- 批准号:
17K02688 - 财政年份:2017
- 资助金额:
$ 2.66万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
A bibliographic study of western books translated by Chinese interpreters during the late Edo Period
江户时代后期中国译者翻译的西文书籍目录学研究
- 批准号:
15K02823 - 财政年份:2015
- 资助金额:
$ 2.66万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
Research of modern Japanese vocabulary aimed primarily for Western studies document collection Tsukushi library materials in Fukuoka
以福冈筑紫图书馆资料收集西学资料为主的现代日语词汇研究
- 批准号:
23520561 - 财政年份:2011
- 资助金额:
$ 2.66万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
A General Study of Linguistic and Cultural Intercourse of 1860's Japan
1860年代日本语言文化交流概况
- 批准号:
21520388 - 财政年份:2009
- 资助金额:
$ 2.66万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Scientific Research (C)