Online Repertory of German Translations of Classical Antiquity 1501-1620
1501-1620 年古典德语译本在线剧目
基本信息
- 批准号:424095002
- 负责人:
- 金额:--
- 依托单位:
- 依托单位国家:德国
- 项目类别:Research Grants
- 财政年份:
- 资助国家:德国
- 起止时间:
- 项目状态:未结题
- 来源:
- 关键词:
项目摘要
The Project intends to provide a complete repertory that documents the transmission (in print and manuscript) of translations of ancient Latin and Greek literature into German between 1501 and 1620. The repertory will thus capture for the first time the exact quantity of texts written in classical and late antiquity (until c. 600 AD) that were translated in the German speaking countries in the period of Humanism and the Reformation. These translations of ancient works mark the starting point of the cultural technique of translation which became pivotal for Early Modern culture. In this context the translations of late antique Christian works will actually be registered in their entirety for the first time ever. Textual witnesses will be presented in an openly accessible, persistent relational data base which can be searched by categories such as author, work title, translator, contributor, dedicatee, printing place, printer, publisher, year of publication etc. The often complex structure of the prints and manuscripts will be prepared for analysis by detailed descriptions of content that enable the user to reconstruct personal networks, local centres and the like. Short biographies and detailed bibliographies for all translators known by name provide easy access to the current state of research. In the second funding period, the paratexts will be transcribed with the aid of OCR software and will be included into the database. Translations of Christian antiquity that are not yet recorded systematically will be reported starting with the year 1450.The repertory will thereby provide an easily accessible and searchable base for further linguistic, medial or cultural studies in a crucial period of Early Modern translation culture.
该项目旨在提供一个完整的剧目,记录 1501 年至 1620 年间古拉丁语和希腊文学翻译成德语的传播情况(印刷版和手稿)。因此,该剧目将首次记录古典文学文本的准确数量。以及古代晚期(直到公元 600 年),在人文主义和宗教改革时期被翻译到德语国家。这些古代作品的翻译标志着文化翻译技术的起点,而翻译技术成为早期现代文化的关键。在这种情况下,晚期古代基督教作品的翻译实际上将有史以来第一次完整注册。文本见证将呈现在一个可公开访问、持久的关系数据库中,可以按作者、作品名称、译者、贡献者、奉献者、印刷地点、印刷商、出版商、出版年份等类别进行搜索。印刷品和手稿将通过详细的内容描述进行分析,使用户能够重建个人网络、本地中心等。所有已知名字的译者的简短传记和详细参考书目可以让您轻松了解当前的研究状况。在第二个资助期,副文本将借助OCR软件进行转录并纳入数据库。尚未系统记录的基督教古代译本将从 1450 年开始报告。因此,该剧目将为早期现代翻译文化关键时期的进一步语言、医学或文化研究提供一个易于访问和搜索的基础。
项目成果
期刊论文数量(0)
专著数量(0)
科研奖励数量(0)
会议论文数量(0)
专利数量(0)
数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}
{{
item.title }}
{{ item.translation_title }}
- DOI:
{{ item.doi }} - 发表时间:
{{ item.publish_year }} - 期刊:
- 影响因子:{{ item.factor }}
- 作者:
{{ item.authors }} - 通讯作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ monograph.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ sciAawards.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ conferencePapers.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ patent.updateTime }}
Professor Dr. Bernd Bastert其他文献
Professor Dr. Bernd Bastert的其他文献
{{
item.title }}
{{ item.translation_title }}
- DOI:
{{ item.doi }} - 发表时间:
{{ item.publish_year }} - 期刊:
- 影响因子:{{ item.factor }}
- 作者:
{{ item.authors }} - 通讯作者:
{{ item.author }}
{{ truncateString('Professor Dr. Bernd Bastert', 18)}}的其他基金
‚Flos unde Blankeflos‘. Edition, Commentary and Translation of an European Narrative in the Low German region (with an Appendix Containing the Fragments of the 'Trier [Rheno-Mosan] Floyris' and the Ripuarian fragment of 'Flors inde Blanzeflors').
“弗洛斯和布兰克弗洛斯”。
- 批准号:
444584391 - 财政年份:2020
- 资助金额:
-- - 项目类别:
Research Grants
Edition, commentary and companion: >Huge Scheppel< and >Königin Sibille< (composed in the environment of Elisabeth of Lorraine and Nassau-Saarbrücken)
版本、评论和同伴:>Huge Scheppel< 和 >Königin Sibille< (在洛林的伊丽莎白和拿骚-萨尔布吕肯的环境中创作)
- 批准号:
258745513 - 财政年份:2014
- 资助金额:
-- - 项目类别:
Research Grants
Classics in Context: Late Medieval and Early Modern Translations of Latin Classics in Medial Transfer (until 1600)
语境中的经典:中世纪晚期和现代早期的拉丁经典翻译(直到 1600 年)
- 批准号:
236040317 - 财政年份:2013
- 资助金额:
-- - 项目类别:
Research Grants
Helden als Heilige. Chanson de geste-Rezeption im deutschsprachigen Raum
英雄如圣人。
- 批准号:
145921968 - 财政年份:2009
- 资助金额:
-- - 项目类别:
Publication Grants
Kommentar und Erschließung des 'Herzog Herpin' und des 'Loher und Maller', entstanden im Umkreis der Elisabeth von Lothringen und Nassau-Saarbrücken
对《赫尔佐格·赫尔平》和《洛尔和马勒》的评论和索引,由洛林和拿骚-萨尔布吕肯的伊丽莎白圈子创作
- 批准号:
139324488 - 财政年份:2009
- 资助金额:
-- - 项目类别:
Research Grants
相似海外基金
REPERTORIUM: Researching and Encouraging the Promulgation of European Repertory through Technologies Operating on Records Interrelated Utilising Machines
剧目:通过在相关记录使用机器上运行的技术来研究和鼓励欧洲剧目的颁布
- 批准号:
10068224 - 财政年份:2023
- 资助金额:
-- - 项目类别:
EU-Funded
Researching and Encouraging the Promulgation of European Repertory through Technologies Operating on Records Interrelated Utilising Machines (REPERTORIUM)
研究并鼓励通过在记录相关使用机器(REPERTORIUM)上运行的技术来传播欧洲剧目
- 批准号:
10065911 - 财政年份:2023
- 资助金额:
-- - 项目类别:
EU-Funded
How Disguise Tropes in the Chamberlain/King's Men's Repertory from 1594 to 1630 Responded to the Rolling Process of Change Within the Company
从 1594 年到 1630 年,张伯伦/国王手下剧目中的伪装比喻如何应对公司内部不断变化的过程
- 批准号:
2428290 - 财政年份:2020
- 资助金额:
-- - 项目类别:
Studentship
Repertory and Performance of the Playing Company in the Early Stuart Period : 1603-1642
斯图亚特早期剧团的剧目和表演:1603-1642
- 批准号:
20K00399 - 财政年份:2020
- 资助金额:
-- - 项目类别:
Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
The Repertory of the King's Men and Relationships among Boy Actors
国王的剧目和男演员之间的关系
- 批准号:
19K13098 - 财政年份:2019
- 资助金额:
-- - 项目类别:
Grant-in-Aid for Early-Career Scientists