Study of free verse in late 19th-Century France: Henri de Regnier, Viele-Griffin, Paul Valery
十九世纪末法国自由诗研究:Henri de Regnier、Viele-Griffin、Paul Valery
基本信息
- 批准号:21K12962
- 负责人:
- 金额:$ 3万
- 依托单位:
- 依托单位国家:日本
- 项目类别:Grant-in-Aid for Early-Career Scientists
- 财政年份:2021
- 资助国家:日本
- 起止时间:2021-04-01 至 2025-03-31
- 项目状态:未结题
- 来源:
- 关键词:
项目摘要
本研究は、19世紀末のフランスで誕生した「自由詩」に注目し、これを単に型破りの詩ではなく、定型性と非定型性の混淆するハイブリッドな形式と捉え直した上で、現代詩の代表的形式となった自由詩の本質と多様性を、歴史的文脈や同時代の文化的社会的背景との関連を踏まえて明らかにする試みである。令和4年度は、研究実施計画に記したように、研究の軸をヴァレリーからアンリ・ド・レニエに移しつつ、両者に関する研究論文を発表した。研究成果は以下のとおりである。1)フランス語論文(Henri de Regnier entre vers libre et metrique traditionnelle)では、レニエの全詩集(計12冊)を対象として、各詩集における自由詩と定型韻文詩の割合を調べ、韻律や詩型などの特徴を分析したうえで、レニエの詩風の変遷を三期に分けて論じた。すなわち、定型12音節詩句とソネの多用を特徴とする初期(1889年まで)、自由詩が盛んに試みられ、「象徴派的」と称される中期(1890-1902)、象徴派から離れて再び古典主義的な詩風に回帰する後期(1903年以降)である。自由詩の試みは中期に集中するが、初期と後期にも若干ながらその萌芽と名残が認められる。2)ヴァレリーの韻文劇「ナルシスのカンタータ」の試訳を通して、多様な韻律からなる詩をどう翻訳するかという問題を考察した。1幕7場(全502行)からなるこの韻文劇は12音節を多用しつつ、1音節から12音節までのほぼすべての音節数を含む混淆詩(vers mele)であり、定型韻文詩と自由詩(vers libre)の中間に位置づけられる。3)前年度、日本フランス語フランス文学会中部支部大会で発表した内容を「ヴァレリーとヴァリアント――テクストの複数性、解釈の多様性、自己の可変性」と題する論文にまとめた。
这项研究的重点是19世纪末诞生于法国的“自由诗”,并重新将其视为非传统诗歌,而是将其视为一种混合形式与非形式的混合形式,然后对其进行审视作为当代诗歌的一种形式,本文试图结合其历史语境和当代文化社会背景来阐明自由诗这一代表性形式的本质和多样性。 2020财年,正如研究实施计划中所述,我们将研究重点从Valéry转移到Henri de Regnier,并发表了关于两者的研究论文。研究结果如下。 1)在法国论文(Henri de Regnier entre vers libre et métrique trendnelle)中,我们查看了雷尼耶的所有诗集(共12卷),考察了每部诗集中自由诗和固定诗的比例,并考察了在分析了雷尼尔诗歌风格的特点后,我将雷尼尔诗歌风格的变化分为三个时期进行论述。换句话说,早期(直到1889年)的特点是大量使用程式化的12音节诗和十四行诗,中期(1890-1902)自由诗被积极尝试,被称为“象征主义”时期,这是他脱离象征主义的后期(1903年之后),他回到了古典诗歌风格。他对自由诗的尝试集中在中期,但早期和晚期也有一些萌芽和遗迹。 2)通过对瓦莱里的诗剧《纳西斯的康塔塔》的试译,我思考了如何用多种韵律翻译一首诗的问题。这部诗剧由 1 幕 7 场(共 502 行)组成,大量使用 12 音节,但却是一首混合诗(vers mele),几乎囊括了 1 至 12 音节的所有音节数,具有固定诗和自由诗的结合体,介于诗歌(vers libre)之间。 3)我把去年在日本法文文学会中部分会会议上发表的内容总结成一篇题为《瓦莱丽与英勇:文本的多元性、解释的多样性和自我的变异性》的论文。
项目成果
期刊论文数量(0)
专著数量(0)
科研奖励数量(0)
会议论文数量(0)
专利数量(0)
ヴァレリー「ナルシスのカンタータ」試訳 : フランス韻文詩をどう翻訳するか
瓦莱里《纳西斯康塔塔》试译:如何翻译法语韵文诗
- DOI:10.15017/6632410
- 发表时间:2022
- 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:杉田貴瑞;吹田映子;浅間哲平;浅間哲平;Teppei ASAMA;鳥山 定嗣;鳥山 定嗣
- 通讯作者:鳥山 定嗣
La Traduction comme emprunt : Les ≪ poemes empruntes au japonais ≫ par Jacques Roubaud
La Traduction comme emprunt : Les ≪ Poemes empruntes au japonais ≫ par Jacques Roubaud
- DOI:10.29173/af29421
- 发表时间:2021
- 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:阿部賢一;ユディット・アロカイ;林衛;佐久間みかよ;井上健;尹盛煕;Bill M. Mak & Eric Huntington (eds.);白石 佳和;菅原祥;林衛;Toriyama Teiji
- 通讯作者:Toriyama Teiji
Henri de Regnier entre vers libre et metrique traditionnelle
亨利·德·雷尼耶进入自由与传统
- DOI:
- 发表时间:2022
- 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:杉田貴瑞;吹田映子;浅間哲平;浅間哲平;Teppei ASAMA;鳥山 定嗣;鳥山 定嗣;Teiji TORIYAMA
- 通讯作者:Teiji TORIYAMA
ボードレールとヴァレリー――「蛇」をめぐる変奏
波德莱尔和瓦莱里:《蛇》变奏曲
- DOI:
- 发表时间:2021
- 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:杉田貴瑞;吹田映子;浅間哲平;浅間哲平;Teppei ASAMA;鳥山 定嗣;鳥山 定嗣;Teiji TORIYAMA;Toriyama Teiji;鳥山定嗣
- 通讯作者:鳥山定嗣
Les chaines trajectives de la reception et de la creation. Une etude franco-japonaise en traductologie ("Valery et la traduction : Comment traduire la poesie ? Qu’est-ce que traduire ?")
接待与创造的连锁轨迹。
- DOI:
- 发表时间:2021
- 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:Julie BROCK (ed);Eric AVOCAT;Augustin BERQUE;Chantal CHEN-ANDRO;Guilhem FABRE;Kevin HENRY;ITO Gengo;IWANAGA Taiki;IWASHITA Takehiro;KOMAKI Satoshi;NISHIZAWA Kazumitsu;NODA Minori;TERADA Sumie;TERAI Tatsuya;TETSUNO Masahiro;TORIYAMA Teiji;Y
- 通讯作者:Y
{{
item.title }}
{{ item.translation_title }}
- DOI:
{{ item.doi }} - 发表时间:
{{ item.publish_year }} - 期刊:
- 影响因子:{{ item.factor }}
- 作者:
{{ item.authors }} - 通讯作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ monograph.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ sciAawards.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ conferencePapers.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ patent.updateTime }}
鳥山 定嗣其他文献
トランスローカル・アートの可能性:<第四世界的状況>の民族誌へ
跨地域艺术的可能性:走向<第四世界形势>的民族志
- DOI:
- 发表时间:
2008 - 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:
山城秀昭;韓榮俊;富岡郁夫;星野由美;佐藤英明;藤原裕樹;Yuki Yai;Yuki Yai;Jason Wung;Hiroshi Saruwatari;Shigeki Miyabe;藤原裕樹;正時啓輔;鈴木翔太;宮部滋樹;藤原裕樹;正時啓輔;宮部滋樹;Keisuke Masatoki;正時啓輔;藤原裕樹;藤原裕樹;正時啓輔;Shigeki Miyabe;Ted S. Wada;Yuuki Fujihara;Shigeki Miyabe;Shigeki Miyabe;Yuuta Yuyama;Yuuki Haraguchi;原口雄基;原口雄基;湯山雄太;橘健太郎;橘健太郎;原口雄基;湯山雄太;Shigeki Miyabe;Yuuki Haraguchi;湯山雄太;橘健太郎;Shigeki Miyabe;Kentaro Tachibana;Hiroshi Saruwatari;鳥山 定嗣;中谷惣;鳥山 定嗣;中谷惣;内藤順子;内藤順子;内藤順子;内藤 順子;内藤 順子;内藤順子;内藤順子;内藤順子;内藤順子;内藤順子;内藤順子 - 通讯作者:
内藤順子
「<途上国>で教える:チリにおける開発援助の現場から」
“在<发展中国家>教学:来自智利的发展援助领域”
- DOI:
- 发表时间:
2008 - 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:
山城秀昭;韓榮俊;富岡郁夫;星野由美;佐藤英明;藤原裕樹;Yuki Yai;Yuki Yai;Jason Wung;Hiroshi Saruwatari;Shigeki Miyabe;藤原裕樹;正時啓輔;鈴木翔太;宮部滋樹;藤原裕樹;正時啓輔;宮部滋樹;Keisuke Masatoki;正時啓輔;藤原裕樹;藤原裕樹;正時啓輔;Shigeki Miyabe;Ted S. Wada;Yuuki Fujihara;Shigeki Miyabe;Shigeki Miyabe;Yuuta Yuyama;Yuuki Haraguchi;原口雄基;原口雄基;湯山雄太;橘健太郎;橘健太郎;原口雄基;湯山雄太;Shigeki Miyabe;Yuuki Haraguchi;湯山雄太;橘健太郎;Shigeki Miyabe;Kentaro Tachibana;Hiroshi Saruwatari;鳥山 定嗣;中谷惣;鳥山 定嗣;中谷惣;内藤順子;内藤順子;内藤順子;内藤 順子 - 通讯作者:
内藤 順子
開発援助の成果とは何か
发展援助的成果是什么?
- DOI:
- 发表时间:
2009 - 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:
山城秀昭;韓榮俊;富岡郁夫;星野由美;佐藤英明;藤原裕樹;Yuki Yai;Yuki Yai;Jason Wung;Hiroshi Saruwatari;Shigeki Miyabe;藤原裕樹;正時啓輔;鈴木翔太;宮部滋樹;藤原裕樹;正時啓輔;宮部滋樹;Keisuke Masatoki;正時啓輔;藤原裕樹;藤原裕樹;正時啓輔;Shigeki Miyabe;Ted S. Wada;Yuuki Fujihara;Shigeki Miyabe;Shigeki Miyabe;Yuuta Yuyama;Yuuki Haraguchi;原口雄基;原口雄基;湯山雄太;橘健太郎;橘健太郎;原口雄基;湯山雄太;Shigeki Miyabe;Yuuki Haraguchi;湯山雄太;橘健太郎;Shigeki Miyabe;Kentaro Tachibana;Hiroshi Saruwatari;鳥山 定嗣;中谷惣;鳥山 定嗣;中谷惣;内藤順子;内藤順子;内藤順子;内藤 順子;内藤 順子;内藤順子;内藤順子 - 通讯作者:
内藤順子
建造物を見つめる光景/文化人類学から:チリ貧困地区における家屋をまなざす
看建筑的景象/来自文化人类学:看智利贫困地区的房屋
- DOI:
- 发表时间:
2009 - 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:
山城秀昭;韓榮俊;富岡郁夫;星野由美;佐藤英明;藤原裕樹;Yuki Yai;Yuki Yai;Jason Wung;Hiroshi Saruwatari;Shigeki Miyabe;藤原裕樹;正時啓輔;鈴木翔太;宮部滋樹;藤原裕樹;正時啓輔;宮部滋樹;Keisuke Masatoki;正時啓輔;藤原裕樹;藤原裕樹;正時啓輔;Shigeki Miyabe;Ted S. Wada;Yuuki Fujihara;Shigeki Miyabe;Shigeki Miyabe;Yuuta Yuyama;Yuuki Haraguchi;原口雄基;原口雄基;湯山雄太;橘健太郎;橘健太郎;原口雄基;湯山雄太;Shigeki Miyabe;Yuuki Haraguchi;湯山雄太;橘健太郎;Shigeki Miyabe;Kentaro Tachibana;Hiroshi Saruwatari;鳥山 定嗣;中谷惣;鳥山 定嗣;中谷惣;内藤順子;内藤順子;内藤順子;内藤 順子;内藤 順子;内藤順子 - 通讯作者:
内藤順子
中世後期イタリアにおける訴訟戦略と情報管理-ルッカの事例から-
中世纪晚期意大利的诉讼策略与信息管理——以卢卡为例——
- DOI:
- 发表时间:
2008 - 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:
山城秀昭;韓榮俊;富岡郁夫;星野由美;佐藤英明;藤原裕樹;Yuki Yai;Yuki Yai;Jason Wung;Hiroshi Saruwatari;Shigeki Miyabe;藤原裕樹;正時啓輔;鈴木翔太;宮部滋樹;藤原裕樹;正時啓輔;宮部滋樹;Keisuke Masatoki;正時啓輔;藤原裕樹;藤原裕樹;正時啓輔;Shigeki Miyabe;Ted S. Wada;Yuuki Fujihara;Shigeki Miyabe;Shigeki Miyabe;Yuuta Yuyama;Yuuki Haraguchi;原口雄基;原口雄基;湯山雄太;橘健太郎;橘健太郎;原口雄基;湯山雄太;Shigeki Miyabe;Yuuki Haraguchi;湯山雄太;橘健太郎;Shigeki Miyabe;Kentaro Tachibana;Hiroshi Saruwatari;鳥山 定嗣;中谷惣 - 通讯作者:
中谷惣
鳥山 定嗣的其他文献
{{
item.title }}
{{ item.translation_title }}
- DOI:
{{ item.doi }} - 发表时间:
{{ item.publish_year }} - 期刊:
- 影响因子:{{ item.factor }}
- 作者:
{{ item.authors }} - 通讯作者:
{{ item.author }}
{{ truncateString('鳥山 定嗣', 18)}}的其他基金
ポール・ヴァレリーの詩的言語の表現可能性に関する研究-純粋性とエロスとめぐって
保罗·瓦莱里对诗歌语言表达可能性的研究——纯洁与爱欲
- 批准号:
07J11542 - 财政年份:2007
- 资助金额:
$ 3万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for JSPS Fellows
相似海外基金
大正期の日本におけるフランス詩の受容に関する研究:学術界と詩壇の関係に着目して
大正时期法国诗歌在日本的接受研究——以学术界与诗界的关系为中心
- 批准号:
24K16039 - 财政年份:2024
- 资助金额:
$ 3万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Early-Career Scientists
『詩学』アヴェロエス注釈ヘルマヌス訳とフランス古典主義文学規範の成立
赫曼努斯译的阿威罗伊诗学与法国古典文学经典的建立
- 批准号:
24K03778 - 财政年份:2024
- 资助金额:
$ 3万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
フランスにおける詩形の自由化:19-20世紀初頭のロマン主義的「幻想」の観点から
法国诗歌形式的自由化:从19世纪和20世纪初期浪漫“幻想”的角度来看
- 批准号:
23KJ1878 - 财政年份:2023
- 资助金额:
$ 3万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for JSPS Fellows
19世紀後半のフランスにおける叙事詩の試みと近代詩:ユゴーからマラルメまで
19世纪末法国的史诗尝试和现代诗歌:从雨果到马拉美
- 批准号:
23K12144 - 财政年份:2023
- 资助金额:
$ 3万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Early-Career Scientists
Study of the metafictinal remarque in the troubadours' poetry
游吟诗人诗歌中的元虚构言论研究
- 批准号:
22K00458 - 财政年份:2022
- 资助金额:
$ 3万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Scientific Research (C)