New findings and vocabulary list from seminars for german-japanese interpreters
德日口译员研讨会的新发现和词汇表
基本信息
- 批准号:21520566
- 负责人:
- 金额:$ 2.66万
- 依托单位:
- 依托单位国家:日本
- 项目类别:Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
- 财政年份:2009
- 资助国家:日本
- 起止时间:2009-04-01 至 2014-03-31
- 项目状态:已结题
- 来源:
- 关键词:
项目摘要
There are no training courses for german-japanese interpreter in Japanese Universities yet. We have trained german-japanese interpreters in our own training seminars and collected various data such as technical terminology-list and common mistakes of participants. After the beginning of our research project, the master's course for German-Japanese interpreter training was founded at the University of Heidelberg. We are now working together with the University of Heidelberg on the special vocabulary list for german-japanese interpreter.
日本大学目前还没有德日翻译培训课程。我们在自己的培训研讨会上对德日口译员进行了培训,并收集了各种数据,例如技术术语列表和参与者的常见错误。我们的研究项目开始后,海德堡大学开设了德日口译培训硕士课程。我们现在正在与海德堡大学合作制定德日口译员专用词汇表。
项目成果
期刊论文数量(0)
专著数量(0)
科研奖励数量(0)
会议论文数量(0)
专利数量(0)
Wie soll Deutsch an den Universitäten„gelernt"werden?
大学里有德语吗?
- DOI:
- 发表时间:2012
- 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:相澤啓一(Koreanische Gesellschaft für Deutsch als Fremdsprache in Zusammenarbeit mit Goethe
- 通讯作者:相澤啓一(Koreanische Gesellschaft für Deutsch als Fremdsprache in Zusammenarbeit mit Goethe
Wie soll Deutsch an den Universitaten .gelernt" werden? in: 14
Wie soll Deutsch an den Universitaten .gelernt" werden? in: 14
- DOI:
- 发表时间:2012
- 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:相澤啓一
- 通讯作者:相澤啓一
書評:『翻訳の思想史‐近現代ドイツの翻訳論研究』[三ツ木道夫著]
书评:《翻译思想史——德国现当代翻译理论研究》[三木道雄着]
- DOI:
- 发表时间:2013
- 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:相澤 啓一
- 通讯作者:相澤 啓一
Die Rolle von Deutsch als Wissenschaftssprache in Ostasien
奥斯塔西恩的德语作为科学语言的滚滚
- DOI:
- 发表时间:2010
- 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:相澤啓一
- 通讯作者:相澤啓一
Fremdsprachigkeit und Fremdkulturalität. Wider die kulturwissenschaftliche Metaphorisierung der Übersetzung
Fremdsprachigkeit und Fremdkulturalität。
- DOI:
- 发表时间:2010
- 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:相澤啓一( Christine Ivanovic / Yamamoto; Hiroshi (Hg.))
- 通讯作者:Hiroshi (Hg.))
{{
item.title }}
{{ item.translation_title }}
- DOI:
{{ item.doi }} - 发表时间:
{{ item.publish_year }} - 期刊:
- 影响因子:{{ item.factor }}
- 作者:
{{ item.authors }} - 通讯作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ monograph.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ sciAawards.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ conferencePapers.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ patent.updateTime }}
AIZAWA Keiichi其他文献
AIZAWA Keiichi的其他文献
{{
item.title }}
{{ item.translation_title }}
- DOI:
{{ item.doi }} - 发表时间:
{{ item.publish_year }} - 期刊:
- 影响因子:{{ item.factor }}
- 作者:
{{ item.authors }} - 通讯作者:
{{ item.author }}
{{ truncateString('AIZAWA Keiichi', 18)}}的其他基金
Using the knowledge and expertise of interpreters in German language learning
在德语学习中利用口译员的知识和专业知识
- 批准号:
15K02746 - 财政年份:2015
- 资助金额:
$ 2.66万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
相似海外基金
ドイツ語圏におけるエリート教育・才能教育の総合的研究
德语国家精英教育与人才教育综合研究
- 批准号:
24K05671 - 财政年份:2024
- 资助金额:
$ 2.66万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
大型電子コーパスを用いたドイツ語派生接辞の通時的研究
使用大型电子语料库对德语衍生词缀进行历时研究
- 批准号:
23K00532 - 财政年份:2023
- 资助金额:
$ 2.66万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
「不死」とは何か?―近現代ドイツ語圏文学にあらわれた死生観
什么是“不朽”?
- 批准号:
23K00441 - 财政年份:2023
- 资助金额:
$ 2.66万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
異文化理解促進に向けての教育政策とプロジェクト授業の研究
促进跨文化理解的教育政策和项目课程研究
- 批准号:
23K00664 - 财政年份:2023
- 资助金额:
$ 2.66万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
デジタル翻訳ツールを使用したドイツ語学習支援システム構築のための研究
利用数字翻译工具构建德语学习支持系统的研究
- 批准号:
23K00672 - 财政年份:2023
- 资助金额:
$ 2.66万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Scientific Research (C)