Impacts of technology use on translators' work-related quality of life

技术使用对译员工作相关生活质量的影响

基本信息

  • 批准号:
    22K20040
  • 负责人:
  • 金额:
    $ 1.83万
  • 依托单位:
  • 依托单位国家:
    日本
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Research Activity Start-up
  • 财政年份:
    2022
  • 资助国家:
    日本
  • 起止时间:
    2022-08-31 至 2024-03-31
  • 项目状态:
    已结题

项目摘要

本研究は、翻訳業で生計を立てる労働者(翻訳者)の労働生活の質(Work-Related Quality of Life:WRQoL)を、【1】測定尺度の作成、【2】その尺度をつかったアンケートの実施・データ分析、の2つのフェーズを通じて測定することを目指す。第1フェーズにあたる当該年度は、[1]先行文献リサーチ、[2]ドラフト質問票の作成、[3]質問票の精査、[4]完成した質問票をつかったオンラインアンケート(「翻訳者WRQoLアンケートVer.1」)の作成、[5] 翻訳者WRQoLアンケートVer.1の実施とデータ収集、[6]データ分析、[7]分析結果にもとづくアンケート(「翻訳者WRQoLアンケートVer.2」)の設計、を予定していた。このうち、[1]~[6]の一部まで進捗した。[1]先行文献リサーチ、[2]ドラフト質問票の作成、[3] 質問票の精査は、研究協力者1(アイルランド)・研究協力者2(英国)・研究協力者3(英国)とのオンライン協働を通じて行うことで、研究の厳密性を高めた。また[3] 質問票の精査には、英国のプロ翻訳者9人に専門分野エキスパートとしての参加協力を得ることで、翻訳業界の実態をよりよく反映したドラフト作成が可能となった。[4] オンラインアンケート作成は、心理学的アンケートの専門家である研究協力者3の知見を反映させることで、回答の途中棄権率を低く抑えることができた。[5]アンケート実施とデータ収集(N=77、英国のプロ翻訳者)では、研究協力団体である英国翻訳通訳者協会(ITI)を通じて行うことで、個人情報を得ることなく適切な対象グループからデータ収集ができた。[6]は、統計の専門家である研究協力者3とともに行うことで、分析の厳密さを担保することができた。
本研究旨在通过(1)创建测量量表,以及(2)使用该量表进行问卷调查,评估在翻译行业谋生的工人(译者)的工作相关生活质量(WRQoL)。我们的目标是通过两个阶段来衡量这一点:实施和数据分析。本财年的第一阶段包括:[1] 前期文献研究、[2] 制定调查问卷草案、[3] 审查调查问卷以及 [4] 使用已完成的调查问卷进行在线调查(“译者 WRQoL 调查”) ”)版本1”)创作,[5]我们计划实施 WRQoL 译者调查问卷 Ver. 1 并收集数据,[6] 分析数据,并 [7] 根据分析结果设计一份调查问卷(“WRQoL 译者调查问卷 Ver. 2”)。其中,[1]至[6]取得了一些进展。 [1] 先前的文献研究,[2] 调查问卷草案的准备,[3] 调查问卷的审查是与研究合作者 1(爱尔兰)、研究合作者 2(英国)和研究合作者 3(英国)合作进行的。通过在线协作进行研究的严谨性得到了提高。 [3] 在调查问卷的审查过程中,我们邀请了来自英国的九位专业翻译人士作为各自专业领域的专家参与和配合,从而使调查问卷能够更好地反映翻译行业的实际情况。 [4] 通过结合心理问卷专家研究合作者 3 的知识来创建在线问卷,我们能够将辍学率保持在较低水平。 [5] 调查实施和数据收集(N=77,英国专业翻译)是通过研究伙伴组织英国翻译和口译协会(ITI)进行的,我能够收集数据。通过与统计学专家研究合作者 3 一起进行 [6],我们能够确保分析的严谨性。

项目成果

期刊论文数量(4)
专著数量(0)
科研奖励数量(0)
会议论文数量(0)
专利数量(0)
University of Surrey/University of Portsmouth(英国)
萨里大学/朴茨茅斯大学(英国)
  • DOI:
  • 发表时间:
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
  • 通讯作者:
Dublin City University(アイルランド)
都柏林城市大学(爱尔兰)
  • DOI:
  • 发表时间:
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
  • 通讯作者:
Post-editors' quality of working life and work motivation
译后编辑的工作生活质量和工作动机
  • DOI:
  • 发表时间:
    2023
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
    堀 新;井上 泰至(以上編者);山田邦明;平野仁也;糟谷幸裕;丸井貴史;和田裕弘;菊地庸介;竹間芳明;塩谷菊美;桐野作人;原田真澄;原史彦;湯浅佳子;柴裕之;小口康仁;平山優;網野可苗;竹内洪介;黒田智;岡野友彦;森曉子;林晃弘;松澤克行;光成準治;曽根原理;阪本章子
  • 通讯作者:
    阪本章子
How is technology shaping translators’ work behaviour and motivation? A case of machine translation post-editing (MTPE)
技术如何影响译者的工作行为和动机?以机器翻译译后编辑(MTPE)为例?
  • DOI:
  • 发表时间:
    2022
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
    堀 新;井上 泰至(以上編者);山田邦明;平野仁也;糟谷幸裕;丸井貴史;和田裕弘;菊地庸介;竹間芳明;塩谷菊美;桐野作人;原田真澄;原史彦;湯浅佳子;柴裕之;小口康仁;平山優;網野可苗;竹内洪介;黒田智;岡野友彦;森曉子;林晃弘;松澤克行;光成準治;曽根原理;阪本章子;阪本章子
  • 通讯作者:
    阪本章子
{{ item.title }}
{{ item.translation_title }}
  • DOI:
    {{ item.doi }}
  • 发表时间:
    {{ item.publish_year }}
  • 期刊:
  • 影响因子:
    {{ item.factor }}
  • 作者:
    {{ item.authors }}
  • 通讯作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ monograph.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ sciAawards.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ conferencePapers.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ patent.updateTime }}

阪本 章子其他文献

阪本 章子的其他文献

{{ item.title }}
{{ item.translation_title }}
  • DOI:
    {{ item.doi }}
  • 发表时间:
    {{ item.publish_year }}
  • 期刊:
  • 影响因子:
    {{ item.factor }}
  • 作者:
    {{ item.authors }}
  • 通讯作者:
    {{ item.author }}
{{ showInfoDetail.title }}

作者:{{ showInfoDetail.author }}

知道了