全文電子データを用いた、キリシタン版語学辞書と日欧中世文献との語彙の対照研究
利用全文电子数据对基督教语言词典与日本和欧洲中世纪文本进行词汇比较研究
基本信息
- 批准号:20J01477
- 负责人:
- 金额:$ 3.08万
- 依托单位:
- 依托单位国家:日本
- 项目类别:Grant-in-Aid for JSPS Fellows
- 财政年份:2020
- 资助国家:日本
- 起止时间:2020-04-24 至 2023-03-31
- 项目状态:已结题
- 来源:
- 关键词:
项目摘要
本課題の研究目的は、キリシタン版『日葡辞書』(1603)を中心としたキリシタン版語学辞書について、辞書の構造の分析・解明と、それを踏まえた日欧辞書史上に於ける再評価である。令和2年度の研究計画では、元々、キリシタン版語彙の中に於ける『日葡辞書』の語彙の位置付けを目指していた。全キリシタン版の全文電子データ化作業を踏まえ、既に完成している『日葡辞書』の見出し語がキリシタン版本文の語彙をどれだけ収集しているのか、また、他の語学辞書や語彙集の語彙との関係について明らかにする事を目的としていた。令和2年度の研究成果としては、全キリシタン版の全文電子データの完成は叶わなかったが、修徳書・教義書類の本文に付属している語彙集である「言葉の和らげ」の全文電子データ化と、『日葡辞書』の見出し語・語釈との対照調査を進めた。「言葉の和らげ」は、本文の中で用いられた日本語の内「分別しにくき」語について説明を付した本文対応の語彙集であるが、何をもって「分別しにくき」語として認定されているのか、語の選出基準が何かは必ずしも明らかでない。「言葉の和らげ」と『日葡辞書』それぞれの語彙・語釈の共通点と相違点を明らかにする事で、「言葉の和らげ」と『日葡辞書』との関係、キリシタン版末期に刊行された『日葡辞書』に至る以前の見出し語・語釈の流れを明らかにする事が出来る。本年度は、キリシタン版最初期の『サントスの御作業』(1591)「言葉の和らげ」と『日葡辞書』の語釈記述・注記の機能に共通点が見られる点を明らかにした。また、同じ「言葉の和らげ」とは言え、『サントスの御作業』の「言葉の和らげ」と『ヒイデスの導師』(1592)の「言葉の和らげ」とでは、その見出し語選出の際に含まれる情報、選出の方法に違いがある可能性について言及をした。本課題は令和2年度で終了となるが、今後別の研究課題によって、研究を更に進めていきたい。
本研究的目的是以基督教版本的日越词典(1603)为中心,分析和阐明基督教语言词典的结构,并在此分析的基础上重新评估日欧词典的历史。 。 2020财年的研究计划原本旨在将日越词典的词汇定位在基督教版本的词汇中。基于对整个基督教版本全文的数字化工作,重要的是要知道已经完成的《日越词典》中有多少词条是从基督教版本的正文中收集的,有多少是从基督教版本的正文中收集的。词汇是从其他语言词典和词典中收集的,目的是澄清与词汇的关系。经过2020年的研究,虽然我们无法完成整个基督教版本的全文电子数据,但我们已经创建了《Toto no Yasu》的全文电子数据,这是一个附带的词汇表。我们对《日语和越南词典》的词条和词义进行了比较研究。 《Goto no Yazen》是一本与文本兼容的词汇词典,其中对文本中使用的“难以分离”的日语单词进行了解释,但是什么让它们成为“难以分离”的单词呢?总是清楚是否有这样的词或者选择词的标准是什么。通过澄清《五岛矢禅》和《日越词典》在词汇和解释上的共性和差异,我们将探讨《五岛矢禅》和《日葡词典》之间的关系基督教版最后出版的《词典》可以澄清《日葡词典》创建之前的词条和词义的流动。今年,我们澄清了最早的基督教版本的《山度大话》(1591年)《软词》和《日越词典》的训诂和注释功能有相似之处。另外,虽然是同一个词,但《桑托斯著作》中的“语言软化”和《海德斯大师》(1592)中的“语言软化”都包含在他提到,所提供的信息和选择方法可能存在差异。尽管该项目将于 2020 财年结束,但我们希望通过其他研究项目进一步推进该研究。
项目成果
期刊论文数量(5)
专著数量(0)
科研奖励数量(0)
会议论文数量(0)
专利数量(0)
キリシタン版『日葡辞書』の訓釈の背景 (Contexto do “kun-shaku” no Vocabulario da lingoa de Iapam)
基督教版《日越词典》解释的背景(Contexto do “kun-shaku” no Vocabulario da lingoa de Iapam)
- DOI:
- 发表时间:2021
- 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:中野遙
- 通讯作者:中野遙
「言葉の和らげ」の日本語語釈とキリシタン版『日葡辞書』の日本語記述について
关于《后藤之宿》的日文解释及基督教版《日葡辞典》中的日文描述
- DOI:
- 发表时间:2021
- 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:中野遙
- 通讯作者:中野遙
「言葉の和らげ」の日本語語釈とキリシタン版『日葡辞書』の日本語記述について
关于《后藤之宿》的日文解释及基督教版《日葡辞典》中的日文描述
- DOI:
- 发表时间:2021
- 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:中野遙
- 通讯作者:中野遙
{{
item.title }}
{{ item.translation_title }}
- DOI:
{{ item.doi }} - 发表时间:
{{ item.publish_year }} - 期刊:
- 影响因子:{{ item.factor }}
- 作者:
{{ item.authors }} - 通讯作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ monograph.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ sciAawards.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ conferencePapers.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ patent.updateTime }}
中野 遙其他文献
中野 遙的其他文献
{{
item.title }}
{{ item.translation_title }}
- DOI:
{{ item.doi }} - 发表时间:
{{ item.publish_year }} - 期刊:
- 影响因子:{{ item.factor }}
- 作者:
{{ item.authors }} - 通讯作者:
{{ item.author }}
相似海外基金
The University of Miami AIDS Research Center on Mental Health and HIV/AIDS - Center for HIV & Research in Mental Health (CHARM) Research Core & MHD-CE
迈阿密大学艾滋病心理健康和艾滋病毒/艾滋病研究中心 - Center for HIV
- 批准号:
10686545 - 财政年份:2023
- 资助金额:
$ 3.08万 - 项目类别:
Resource Center for Alzheimer's and Dementia Research in Asian and Pacific Americans
亚太裔美国人阿尔茨海默病和痴呆症研究资源中心
- 批准号:
10730059 - 财政年份:2023
- 资助金额:
$ 3.08万 - 项目类别:
A culturally adapted decision aid intervention to support Chinese American dementia caregivers in feeding-related decisions
适应文化的决策援助干预措施,支持华裔美国痴呆症护理人员做出与喂养相关的决策
- 批准号:
10591170 - 财政年份:2023
- 资助金额:
$ 3.08万 - 项目类别: