Construction of a Japanese-English parallel corpora of interpreter-mediated press conferences and applied studies

口译新闻发布会日英平行语料库构建及应用研究

基本信息

项目摘要

项目成果

期刊论文数量(0)
专著数量(0)
科研奖励数量(0)
会议论文数量(0)
专利数量(0)
A new approach to self-practice and self-assessment: Testing the effectiveness of using a parallel corpus in interpreter training
自我练习和自我评估的新方法:测试在口译培训中使用平行语料库的有效性
  • DOI:
  • 发表时间:
    2018
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
    Kayo Matsushita
  • 通讯作者:
    Kayo Matsushita
「同時通訳の訳出における指示表現の追加と順送りの訳出」
“同声传译中增加指示性表达和顺序翻译”
  • DOI:
  • 发表时间:
    2019
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
    石塚浩之
  • 通讯作者:
    石塚浩之
「サイトラ研究プロジェクト 活動報告」
《Cytra研究项目活动报告》
  • DOI:
  • 发表时间:
    2018
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
    石塚浩之;稲生衣代;辰己明子;長沼美香子;畑上雅朗;山田 優
  • 通讯作者:
    山田 優
Exploring Corpus-based Interpreting Studies in a Non-European Context: A Japanese Case Study
探索非欧洲背景下基于语料库的口译研究:日本案例研究
  • DOI:
  • 发表时间:
    2018
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
    Kayo Matsushita
  • 通讯作者:
    Kayo Matsushita
Johannes Gutenberg-University in Mainz(ドイツ)
美因茨约翰内斯古腾堡大学(德国)
  • DOI:
  • 发表时间:
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
  • 通讯作者:
{{ item.title }}
{{ item.translation_title }}
  • DOI:
    {{ item.doi }}
  • 发表时间:
    {{ item.publish_year }}
  • 期刊:
  • 影响因子:
    {{ item.factor }}
  • 作者:
    {{ item.authors }}
  • 通讯作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ monograph.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ sciAawards.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ conferencePapers.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ patent.updateTime }}

MATSUSHITA Kayo其他文献

MATSUSHITA Kayo的其他文献

{{ item.title }}
{{ item.translation_title }}
  • DOI:
    {{ item.doi }}
  • 发表时间:
    {{ item.publish_year }}
  • 期刊:
  • 影响因子:
    {{ item.factor }}
  • 作者:
    {{ item.authors }}
  • 通讯作者:
    {{ item.author }}

{{ truncateString('MATSUSHITA Kayo', 18)}}的其他基金

Development of performance assessments to promote student deep learning: OSCE-R and other assessment initiatives
制定绩效评估以促进学生深度学习:OSCE-R 和其他评估举措
  • 批准号:
    24530953
  • 财政年份:
    2012
  • 资助金额:
    $ 11.4万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
Studies of the concept of "new abilities" and their assessment in the post modern society
“新能力”概念及其在后现代社会评价的研究
  • 批准号:
    21330179
  • 财政年份:
    2009
  • 资助金额:
    $ 11.4万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (B)
Constructing learning communities and individual learning : Focusing on transition and singularity
构建学习社区和个体学习:关注转型和独特性
  • 批准号:
    18330166
  • 财政年份:
    2006
  • 资助金额:
    $ 11.4万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (B)
Generating Contexts for Learning under Diverse Math Cultures in the Classroom : Between Inquiry Math and Juku Math
在课堂上创造多元数学文化下的学习情境:探究数学与塾数学之间
  • 批准号:
    11610247
  • 财政年份:
    1999
  • 资助金额:
    $ 11.4万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (C)

相似海外基金

同時通訳の訳出方略の分析のための柔軟な対訳対応付け手法の開発
开发灵活的双语映射方法来分析同声传译翻译策略
  • 批准号:
    17K02765
  • 财政年份:
    2017
  • 资助金额:
    $ 11.4万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
Simultaneous lectures interpretations based on translation strategies and incremental parsing
基于翻译策略和增量解析的同声传译
  • 批准号:
    26280082
  • 财政年份:
    2014
  • 资助金额:
    $ 11.4万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (B)
Quantitative Analysis for Simultaneous Interpreters using Large Scale Corpus
使用大规模语料库对同声传译员进行定量分析
  • 批准号:
    25770146
  • 财政年份:
    2013
  • 资助金额:
    $ 11.4万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Young Scientists (B)
Simultaneous interpreting system based on segmentation, translation and connection of spoken sentences
基于口语句子切词、翻译、连接的同声传译系统
  • 批准号:
    20300058
  • 财政年份:
    2008
  • 资助金额:
    $ 11.4万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (B)
大規模音声言語対訳コーパスを用いた同時的な対話翻訳手法の開発とその評価
使用大规模双语口语语料库的同声对话翻译方法的开发和评估
  • 批准号:
    15700127
  • 财政年份:
    2003
  • 资助金额:
    $ 11.4万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Young Scientists (B)
{{ showInfoDetail.title }}

作者:{{ showInfoDetail.author }}

知道了