英語翻訳における日本近現代文学の正典(キャノン)形成の研究

日本现代文学英译经典的形成研究

基本信息

  • 批准号:
    19K00307
  • 负责人:
  • 金额:
    $ 2.75万
  • 依托单位:
  • 依托单位国家:
    日本
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
  • 财政年份:
    2019
  • 资助国家:
    日本
  • 起止时间:
    2019-04-01 至 2024-03-31
  • 项目状态:
    已结题

项目摘要

本研究は、日本近現代文学が英語翻訳を通して世界の主要な文学(キャノン)になっていく過程を、英語翻訳の生産・出版・流通の側面から解明することを目的とし、1) 戦後占領期および初期冷戦期における英語翻訳のキャノン形成 2) 村上春樹をはじめとする現代作家の英語翻訳によるキャノン変容という二つの研究領域を視野に入れていた。1)の領域に関しては、研究分担者塩野加織が中心となって、1950年代の日本文学の英語翻訳に関する資料収集につとめ、現在論文を執筆中である。また研究分担者辛島デイヴィッドは、北米における現代日本文学の英語翻訳に関するインタビュー調査を、作家の小野正嗣と川上未映子におこない、その一部が北米および日本の文芸誌に発表されている。また英語圏の翻訳者へのインタビューも継続して行なっている。研究代表者の榊原理智は、昭和文学会春季大会において翻訳をテーマとする小説を発表している小説家多和田葉子と李琴峰に関する研究発表を行なった。小規模な研究会<翻訳と文学>研究会も継続して行なっている。海外渡航に関するコロナ禍の規制が緩和されるに伴い、念願であった海外研究者を招聘してのシンポジウムを共同研究の3年目にして初めて行うことができた。ニューヨーク市立大学シティカレッジのリチャード・カリチマン氏を基調講演者として招聘し、立命館大学の吉田恭子氏、東京大学藝文書院の片岡真衣氏、早稲田大学のペドロ・エルバー氏をコメンテーターに迎えて座談会を行い、有意義な意見交換をすることができた。カリチマン氏には来年予定している論集の刊行に向けて、貴重なアドバイスをいただいた。
This research aims to elucidate the process of modern Japanese literature becoming the world's major literature (cannons) through English translation from the aspects of the production, publication and distribution of English translations, and has taken two research areas: 1) the formation of cannons for English translation during the postwar occupation and early Cold War periods, 2) the transformation of cannons through English translation by contemporary writers such as Murakami Haruki.关于1)的领域,研究人员Shiono Kaori目前正在研究1950年代的日本文学翻译材料,目前正在撰写论文。研究员卡拉希马·戴维(Karashima David)还与作者Ono Masatsugu和Kawakami Mieko对北美当代日本文学的英语翻译进行了访谈调查,其中一些已在北美和日本的文学杂志上发表。他还继续采访说英语的翻译。首席调查员萨基比拉·里奇托(Sakakibara Richito)介绍了他关于小说家塔瓦达·洋子(Tawada Yoko)和李·科托明(Li Kotomine)的研究,他们在星范文学协会春季会议上出版了小说,主题是翻译的主题。小型研究组(翻译和文献)也正在进行中。由于在19日大流行期间对海外旅行的限制放松了,我们能够举办研讨会,这是我们在联合研究的第三年中首次邀请海外研究人员邀请海外研究人员。我们邀请纽约市城市学院的理查德·卡利希曼(Richard Kalichman)担任主题演讲者,并与Ritsumeikan大学的Yoshida Kyoko进行了圆桌会议讨论,Tokyo Geishobunin的Kataoka Mai和Pedro Ellber的Pedro Elber是评论员,并能够交流有意义的意见。 Kalichman先生就明年计划的论文出版提供了宝贵的建议。

项目成果

期刊论文数量(20)
专著数量(0)
科研奖励数量(0)
会议论文数量(0)
专利数量(0)
「翻訳が開く扉ー日本文学を翻訳から考える」
《翻译打开的大门:翻译视角下的日本文学思考》
  • DOI:
  • 发表时间:
    2021
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
    田口寛;和田琢磨;田口寛;和田琢磨;田口 寛;荒木浩;松尾葦江;辛島ディヴィッド;辛島ディヴィッド;辛島ディヴィッド;榊原理智;榊原理智;榊原理智;辛島デイヴィッド;榊原理智
  • 通讯作者:
    榊原理智
「新しい「日本文学」を編む海外編集者たち」
“海外编辑创造新的“日本文学””
  • DOI:
  • 发表时间:
    2020
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
    田口寛;和田琢磨;田口寛;和田琢磨;田口 寛;荒木浩;松尾葦江;辛島ディヴィッド;辛島ディヴィッド;辛島ディヴィッド
  • 通讯作者:
    辛島ディヴィッド
アカデミアにおける文芸翻訳:研究と翻訳の接点
学术界的文学翻译:研究与翻译的交叉点
  • DOI:
  • 发表时间:
    2023
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
  • 通讯作者:
“Repackaging Japanese Authors for the Anglophone Sphere in the 21st Century: Murakami, Kawakami, Murata and Beyond”
“为 21 世纪英语圈重新包装日本作家:村上、川上、村田及其他”
  • DOI:
  • 发表时间:
    2022
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
    田口寛;和田琢磨;田口寛;和田琢磨;田口 寛;荒木浩;松尾葦江;辛島ディヴィッド;辛島ディヴィッド;辛島ディヴィッド;榊原理智;榊原理智;榊原理智;辛島デイヴィッド
  • 通讯作者:
    辛島デイヴィッド
早稲田大学国際文学館アネックス
早稻田大学国际文学中心别馆
  • DOI:
  • 发表时间:
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
  • 通讯作者:
{{ item.title }}
{{ item.translation_title }}
  • DOI:
    {{ item.doi }}
  • 发表时间:
    {{ item.publish_year }}
  • 期刊:
  • 影响因子:
    {{ item.factor }}
  • 作者:
    {{ item.authors }}
  • 通讯作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ monograph.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ sciAawards.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ conferencePapers.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ patent.updateTime }}

榊原 理智其他文献

榊原 理智的其他文献

{{ item.title }}
{{ item.translation_title }}
  • DOI:
    {{ item.doi }}
  • 发表时间:
    {{ item.publish_year }}
  • 期刊:
  • 影响因子:
    {{ item.factor }}
  • 作者:
    {{ item.authors }}
  • 通讯作者:
    {{ item.author }}

{{ truncateString('榊原 理智', 18)}}的其他基金

帝国日本における北海道 : 植民地の表象
日本帝国的北海道:殖民地代表
  • 批准号:
    10F00733
  • 财政年份:
    2010
  • 资助金额:
    $ 2.75万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for JSPS Fellows

相似海外基金

翻訳停滞解消因子YaeJの生理的役割と反応機構の解明
阐明翻译失速解决因子YaeJ的生理作用和反应机制
  • 批准号:
    23K21172
  • 财政年份:
    2024
  • 资助金额:
    $ 2.75万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (B)
自然言語の構成性に着目した機械翻訳の研究
关注自然语言组合性的机器翻译研究
  • 批准号:
    23K21697
  • 财政年份:
    2024
  • 资助金额:
    $ 2.75万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (B)
脳腫瘍のゲノムの高次構造を標的とした転写・翻訳制御の新時代ゲノム医療
针对脑肿瘤基因组高阶结构的转录和翻译控制的基因组医学新时代
  • 批准号:
    23K27711
  • 财政年份:
    2024
  • 资助金额:
    $ 2.75万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (B)
ストレスシグナルを仲介する新たな翻訳後修飾機構の発見と応用
介导应激信号的新型翻译后修饰机制的发现和应用
  • 批准号:
    24K02172
  • 财政年份:
    2024
  • 资助金额:
    $ 2.75万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (B)
uORFー非翻訳領域の翻訳ーが支配する生命機能の解明
阐明 uORF 控制的生物学功能 - 非翻译区的翻译
  • 批准号:
    24K02178
  • 财政年份:
    2024
  • 资助金额:
    $ 2.75万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (B)
{{ showInfoDetail.title }}

作者:{{ showInfoDetail.author }}

知道了